映画、海外ドラマを『吹き替え』で見る馬鹿wwwwwwww 字幕一択だろwwwwwwww

4762bde2
1: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:16:29.12 ID:xFgk+VS90.net
字幕一択だろ

3: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:16:58.37 ID:xFgk+VS90.net
吹き替えがどれだけアホらしいか教えてやる

22: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:19:48.97 ID:dbBNh6lTd.net
>>3
早く教えろよ

45: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:22:12.63 ID:xFgk+VS90.net
>>22
吹き替えは芸能人や素人が混じって余計ひどくなるリスクがある
字幕は最初からオリジナルを味わえるノーリスク

73: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:24:20.10 ID:o5EBSqYyK.net
>>45
なんやそんな程度のことかよ
全くダメージないし馬鹿って言われる程のことじゃないわ

新着おすすめ記事!

引用元: http://orpheus.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1449544589/

4: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:17:20.92 ID:1cgi4q5p0.net
プリズンブレイクは吹き替えの方が良い

16: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:18:56.58 ID:xFgk+VS90.net
>>4
Tバックの部分があるからな
それだけは認めるわ
例外はプリズンブレイクぐらいだな

7: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:17:39.39 ID:TNWmKoR4p.net
逆に面白い時もあるがサウスパークの日本語吹き替えはゴミ

8: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:17:44.58 ID:o5EBSqYyK.net
ケースバイケース
終了

11: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:18:13.00 ID:xFgk+VS90.net
>>8
いや一択
雰囲気こそ大事

9: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:17:49.87 ID:xFgk+VS90.net
吹き替えで見るぐらいなら映画、海外ドラマ見るなよ

15: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:18:50.76 ID:Menwicr5M.net
雰囲気で映画見てんのかよ
見る価値ないやん

18: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:19:29.33 ID:xFgk+VS90.net
>>15
雰囲気を味わおうとしない奴はもう海外ドラマ映画見るなよ

23: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:20:18.47 ID:Menwicr5M.net
>>18
雰囲気じゃなく演技とか演出を見ろよ

17: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:19:25.24 ID:J89Arm78H.net
字幕読みながらだと映像みられないだろ
字幕なしで見ろや無能

19: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:19:31.19 ID:Zks9tBCOa.net
基本字幕だけどブラックリストは吹き替えの方が好きだな

32: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:21:14.85 ID:q6kScXbx0.net
>>19
ブラックリストシーズン1しか見てないけど2どうなん?
数ある海外ドラマの中でもかなりFBIが無能な部類に入る記憶

20: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:19:39.87 ID:Y9smzqSd0.net
1回目吹き替え2回目以降字幕
家で飯食いながら見るときは吹き替え

24: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:20:23.23 ID:0MujmpJy0.net
雰囲気言い出したら吹き替えにも雰囲気あるからな

35: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:21:22.94 ID:xFgk+VS90.net
>>24
外国の出来事を日本語で話すっておかしい

142: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:31:37.80 ID:0MujmpJy0.net
>>35
お、そうだな

26: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:20:33.18 ID:jC2gLdIZ0.net
字幕派やけど吹き替えの方が翻訳忠実なんだよなあ
英語分からない雑魚だから仕方ないが

27: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:20:44.38 ID:67s6BWNTa.net
スーパーナチュラルの糞棒読みは絶対に許さない

36: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:21:42.04 ID:cIlDasbJ0.net
>>27
でてこいひとくいおにー

46: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:22:23.73 ID:o5EBSqYyK.net
>>27
正直あれはあれで癖になるわ

28: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:20:55.54 ID:xFgk+VS90.net
本人の声じゃないと感情が伝わってこないだろ

30: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:21:02.50 ID:6XmFWaUp0.net
ドラマは初見の時のイメージ引きずるわ

34: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:21:17.92 ID:VMgM9YlSp.net
英語の勉強になる最近のドラマ教えてくれンゴ

59: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:23:03.65 ID:xFgk+VS90.net
>>34
ブレイキングバッド

63: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:23:20.60 ID:7h2OCBJjx.net
>>34
これって言う作品はもってないがロシア人や中国人が喋る英語は逆に聞き取りやすい
聞き取りやすいというかネイティブ英語とアクセントが違うから「あぁなるほど」って思わされることが多い
漠然としててすまんな

39: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:21:50.15 ID:jQ5/OJHTp.net
hulu基本字幕しかないから吹き替えで見ることないな
プリズンブレイク吹き替えで見直そうかな・・・

41: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:22:01.72 ID:X/gpjPE/0.net
毎回毎回同じ声が聞こえてきて不自然に思わんの?
凶悪犯罪者がドクターハウスやったりして萎えるわ

66: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:23:39.45 ID:xFgk+VS90.net
>>41
ほんまこれ

53: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:22:41.40 ID:3/0RLZHHr.net
楽やんけ吹き替えは

80: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:25:10.77 ID:xFgk+VS90.net
>>53
違和感ありまくりやろ
しかもギャグが日本風にすると寒すぎる
やりとりが臭くなる
日本じゃ有り得ん寒いわ

55: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:22:46.91 ID:cIlDasbJ0.net
確かにプリズンブレイク以外は字幕でみたな

83: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:25:32.14 ID:xFgk+VS90.net
>>55
分かってるねー 

56: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:22:46.95 ID:uQrOCiP90.net
海外ドラマは流石に吹き替えや
何話もあるやん

65: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:23:30.11 ID:uEcPr24O0.net
吹き替えはとんでもない下手くそねじ込んでくるからなあ
特にアメコミ映画多い

92: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:26:58.85 ID:xFgk+VS90.net
>>65
そうそうイレギュラーが発生する
必ず1人雰囲気ぶち壊しが混じってくるからリスクしかないね
しかも芸能人とか素人とか話題作に絡んでくるし

75: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:24:28.23 ID:QTpAJNcKM.net
ジャック・バウアーだ

108: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:28:07.58 ID:xFgk+VS90.net
>>75
いい声はしてるが違和感ありまくりやろー
日本語でチュッチュチュッチュしたり
アメリカギャグとか

85: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:25:40.79 ID:us4n+igZd.net
画面ずっと見てなきゃいけないのがめんどいやん

112: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:29:00.07 ID:xFgk+VS90.net
>>85
雰囲気が重要
日本語だったらゲンナリ

87: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:26:04.89 ID:uEcPr24O0.net
シュワやジャッキーは吹き替えすこ

88: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:26:11.58 ID:lmwPc+OR0.net
普通字幕版と吹き替え版どっちも見るやろ

98: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:27:22.74 ID:o5EBSqYyK.net
>>88
たまに吹き替えのはカットされてるのもあるのがな
カットされとるのは字幕でしかみんな

89: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:26:21.31 ID:YpL9zElt0.net
字幕ばかり見て映像を見れてないという研究があったな

117: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:29:34.42 ID:xFgk+VS90.net
>>89
見過ごしたら数十秒戻せばいい
家で見る+字幕の相性は最高

90: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:26:26.40 ID:WkSVfTn+r.net
別に個人の好みやん
ワイは耳を慣らすために字幕やけど

91: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:26:37.11 ID:nR1fkgFnp.net
普段は吹き替えだけど劇中歌は字幕派

96: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:27:12.51 ID:oanFuK0Jd.net
こういうのを意識高い系って言うんやな
本当に雰囲気楽しみたいやつは日本語字幕無しで見るんやろな

111: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:28:50.13 ID:H6BrcMts0.net
日本語に吹き替えてるくせに喋り方は友近がものまねでやってるような作られた外人像みたいな喋り方するのは考えてみたらおかしな話だよな
あとスペイン語の挨拶だけこんにちはじゃなくてブエノスどうたらこうたらとかへったくそな発音そのまま喋るのなんなん
こんにちはでええやんけ

145: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:32:03.01 ID:xFgk+VS90.net
>>111
ほんとこれ
日本語じゃない海外ドラマ用日本語を使ってる時点で
吹き替えは雰囲気を損なってるって証明

113: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:29:02.34 ID:CTEUWYia0.net
だんだんめんどくさくなって吹き替え派になる
ワイは3Dも好きやから。3Dで字幕版めったに無いし

128: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:30:25.01 ID:bujioPhz0.net
字幕要る時点でイッチの低能っぷりがうかがい知れる

165: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:33:59.96 ID:xFgk+VS90.net
>>128
吹き替えの方が低脳やわ

129: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:30:31.18 ID:JBPf4d820.net
コマンドーは毎回吹き替えだわ
すまんな

135: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:30:56.94 ID:ztmmXcvZM.net
吹き替えって原語と声のトーン全く違うし雰囲気ぶち壊しやんあんなんアニメやアニメ

175: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:35:07.89 ID:xFgk+VS90.net
>>135
その通り
口が合ってないのも違和感
アニメと一緒
アニメより醜い 口元を見ると気分が悪くなってくる
全然合ってないし

136: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:30:58.46 ID:HA8UiP4id.net
おは戸田奈津子

144: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:32:00.16 ID:o5EBSqYyK.net
>>136
なんJ民がショーシャンクの実況しててなっちゃんやないのになっちゃんやってレス信じて字幕にケチつけてたのは未だに忘れんわ

132: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:30:37.15 ID:JNbUIEO+0.net
所さんの目がテン!の話する?

字幕厨にイタリア映画を”英語吹き替え&日本語字幕”で見せたら「やっぱ字幕だよね~役者の演技が~」って絶賛したって話

字幕厨なんてこんなもん

148: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:32:30.84 ID:JNbUIEO+0.net
字幕厨(笑)

①「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。
では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、
続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…
なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…
およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

171: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:34:43.54 ID:JNbUIEO+0.net
おい字幕厨!>>148に反論しろ!逃げるなよ

172: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:34:44.70 ID:Vvd45LWr0.net
>>148
所さんのメガンテでやっとったな
英語わからん奴が字幕で映画見てもしょうがないんだよなぁ

181: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:35:38.66 ID:UgqtR10Gd.net
>>148
だせぇw

194: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:36:43.19 ID:abZU5o8Z0.net
>>148
これには字幕厨もだんまり

196: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:37:01.95 ID:LgWkfk490.net
>>148

198: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:37:12.47 ID:jGpWKPZm0.net
>>148
これから字幕厨湧いたら使わせてもらうわ

155: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:33:09.62 ID:FdVPLPS7d.net
ただしコマンドーは除くものとする

164: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:33:52.19 ID:0xg4scVwd.net
>>155
OK(ズドン)

159: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:33:22.68 ID:U5fVY1HDD.net
映画は有名どころなら大体日本に来るけど
ドラマは有名なのも日本に来なかったりするから英語字幕でみなあかんこと多いな

161: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:33:25.61 ID:OQEXYdVh0.net
ワイは最近までジャッキー・チェンは吹き替え一択!と思っていたが
最近吹き替えで見直してみたら香港の雰囲気弱くなっててアカンなあとも思った
なお中国語音声もジャッキー本人の声ではない模様

170: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:34:35.41 ID:ZLlYeuv6d.net
吹き替えは違和感さえなければいい
例えばアベンジャーズ関係は芸能人使いまくって違和感やばいので字幕一択になる

173: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:34:45.15 ID:3Iar6LNJ0.net
ブラックリストの大塚芳忠がキレッキレで吹き替えヲタ的には嬉しい

178: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:35:34.38 ID:ztmmXcvZM.net
流石に喋り聴き取りにくい俳優が出演しとる時は英語字幕必須やけどな

180: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:35:38.49 ID:uEcPr24O0.net
芳中の声ほんと良い 後継者的なやつでてきてほしいわ

157: 名無しキャット 2015/12/08(火) 12:33:15.20 ID:LSdpH+Mh0.net
雰囲気雰囲気ってでかでかと字幕出てたらそれだけで台無しだと思うですが

新着おすすめ記事!

コメント一覧
  1. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 18:17:32

    英語を聞き取れないヤツが「雰囲気」とか笑わせるわ
    そんなにこだわるなら英語の勉強してこい

  2. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 18:36:52

    原作小説でも読んでろよ

  3. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 18:43:22

    基本吹き替え
    でもあまりにも酷い声優がいたらすぐに字幕に変える

  4. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 18:50:53

    字幕版字幕なしで見るワイ、高みの見物

  5. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 18:54:00

    日中観るなら吹き替え
    深夜観るならボリューム抑えるから字幕

  6. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 19:03:59

    そもそも字幕は文字数制限から翻訳として不完全なんだけどな
    英語がわかるやつが字幕見るならわかるが、英語もわからんやつが演技がーとか笑わせるわw

  7. 名前:名無し 投稿日:2015/12/08(火) 19:05:21

    字幕で字幕読まずにリスニングだけの俺、高みの見物

  8. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 19:11:36

    戸田訳を知らんのか?

  9. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 19:39:12

    吹き替えと字幕で見てる

  10. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 19:40:10

    コメディ物とアニメだけ吹き替えで見る。
    あ、中国映画もか。少林サッカーとかね

  11. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 19:43:50

    なんでこれが出てない
    誰がなんと言おうと
    フルハウスだけは吹き替えに限る

  12. 名前:名無し 投稿日:2015/12/08(火) 19:50:23

    どうせイタリア語の映画に英語吹き替え付けても気付かないだろ
    まあ雰囲気だけ味わいたいなら好みだけどな
    ギャーギャー騒ぐなカッペ脳

  13. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 20:07:22

    DVDは吹替えと字幕同時にできてええなぁ
    台詞は耳から理解できないと意味ないよ

  14. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/08(火) 20:34:21

    アナ雪は松さん
    ジョニーデップは平田

  15. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/09(水) 04:16:18

    下手な素人タレントの吹き替えが屑ってのは字幕を選択する理由にはならない。
    字幕でも、演じてる役者が屑だったらやっぱり残念なことに変わりは無い。

    総じてキャリアだけでいえば、吹き替え声優のほうがはるかに多彩な演技経験があるから、ネィティブの英語で見れると、吹き替えのが名演技に見えたりする。

    結論字幕って、英語な気分を味わった錯覚で酔いたい人向けでしかないな。

  16. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/09(水) 08:26:13

    そんだけ雰囲気が大事なのに字数を削って翻訳する字幕見るのか
    吹き替えor原語の二択だと思ってたわ

  17. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/09(水) 12:31:58

    こいつら中卒?
    普通に字幕も吹き替えもいらんねんけど

  18. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/12(土) 00:50:21

    海外厨、意識高い系は字幕なんだろうな
    で、本物は字幕無しってか?
    当然英語以外の作品もw

    外国が吹き替えで見ていたらそれは許す、凄い、うまい
    日本は認めない
    自分が差別主義者で侮辱していることを知らない

  19. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/12(土) 10:11:42

    例外を認めているのにも関わらずケースバイケースを否定してて草

  20. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/12(土) 12:31:53

    吹き替え批判する奴は字幕無しで見ろやカス

  21. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/12(土) 12:35:32

    作業しながら見ることが多いから、吹き替えじゃないと見てられん

  22. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/12(土) 16:27:24

    海外版買ってそのまま見ればいいじゃん安上がりだぞ
    ブルーレイならアメリカと日本たしかリージョン一緒だし

  23. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/14(月) 12:00:22

    なんで字幕推奨派は吹き替え全否定が多いんだろな?
    吹き替え派は字幕否定とかしないのにな
    娯楽なんだから好きに楽しみゃいいだろ

  24. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2015/12/14(月) 14:56:14

    字幕でも吹き替えでも何方でも良いんだが外人が関西弁で吹き替えられるとかヘッタクソな芸人吹き替えとかは論外だな、TaxiNYとか豆の木とかお前らだよ!

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>