『スターウォーズ』の吹き替え版以外を見る奴wwwwww 意識高すぎwwwwww

CXE032fUoAACkir
1: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:30:46.86 ID:8uhSzwnaa.net
無駄に意識高そう
日本人なんやから字幕やなくて素直に吹き替え見ようや

スター・ウォーズとは

250px-Star_Wars_Logo.svg

スター・ウォーズ』(STAR WARS)シリーズは、ジョージ・ルーカスの構想・製作総指揮と、ルーカスフィルム社の制作によるアメリカの映像作品である。宇宙を舞台とする冒険物語・スペースオペラのサーガで、欧米の文学、および比較神話学者のジョゼフ・キャンベルによる神話的雛形と汎神論的考えを元にした、神話学・人類学的作風となっている。

辺境の惑星で奴隷の身分であった一人の少年アナキン・スカイウォーカーとその子供達の成長、銀河系の自由と正義の守護者ジェダイと銀河系の悪と恐怖の信奉者シスの攻防、そして銀河規模の共同国家体である銀河共和国から銀河帝国への移行、その後銀河帝国の圧政に対する反乱により再び復活した「新共和国」への変遷を描いた物語である。

https://ja.wikipedia.org/wiki/スターウォーズ

スターウォーズ全エピソード1.2.3.4.5.6.7予告編


2: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:31:21.68 ID:/rbuoRVP0.net
スターウォーズの英語はガチで簡単やぞ

3: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:31:41.52 ID:zqS+JQQgd.net
スターウォーズはなっちの珍訳の宝庫やぞ
絶対字幕版見たほうがいい

4: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:32:02.26 ID:UEKBHqQyM.net
no title

7: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:33:11.71 ID:8uhSzwnaa.net
>>4
やっぱり字幕って糞だわ
吹き替えで見ない奴、アホw

11: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:34:19.26 ID:DdbHSf+Bd.net
>>4
まぁここらへんは有名作になったから訳さない元の言葉でオッケーになったパターンやし

46: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:48:52.22 ID:mHqBHJ9s0.net
微妙に変な日本語で集中力削がれるおまけつきやぞ

80: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:02:18.24 ID:KZ0sgVAC0.net
やっぱ英語の「アーイ、ァムユアファッザ~」がいいンゴねぇ

新着おすすめ記事!

引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1452900646/

8: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:33:31.77 ID:UEKBHqQyM.net
no title

10: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:34:07.43 ID:RzZmA/0h0.net
>>8
これは元の脚本がクソだって

26: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:42:21.13 ID:pQnjmONJa.net
>>8
これなら有能やぞ
よく言われる地の利を得たぞの問題は地の利でなく「終わりだアナキン!(だからもうやめとけ)」のニュアンスを丸ごと省いたことや

35: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:43:54.27 ID:+9Vw8QpP0.net
>>8
I have high ground!だっけ?

37: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:45:34.72 ID:SjtwsBuy0.net
>>8
これなんて訳すりゃ良かったんや
私は高台に居るぞ!じゃわかりにくいやろ

45: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:48:20.26 ID:CbqbJfaid.net
>>37
普通に私の方が上にいる、とか、意訳するなら勝敗は決したみたいなのでええやん?
地の利はちょっといまいち感あるわ

61: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:54:21.31 ID:SjtwsBuy0.net
>>45
「It’s over, Anakin. I have the high ground.」
終わりだアナキン。勝敗は決した。

訳としてはもやもやするけど

68: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:56:46.69 ID:CevBImn+0.net
>>61
「私の方が高みにいる!」じゃ文字大杉やし
素直に私の方が上だでええんちゃったの?

72: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:57:54.46 ID:CbqbJfaid.net
>>68
まあ結局伝えたいのはいい加減そんなことやめて投降してくれやってことやしな

12: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:34:29.52 ID:HKSCeyVg0.net
また地の利嫉妬民か

15: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:35:27.16 ID:mrRvU+rwa.net
地の利ほんと好き

20: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:38:49.94 ID:aSqDMF4a0.net
正直みたときは違和感感じなかったわ地の利

24: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:41:03.22 ID:CbqbJfaid.net
原文「これで終わりやで、ワイはお前より高みにおる」
なっち「地の利を得たぞ!」

28: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:42:35.56 ID:BXwxP2jta.net
他はくっそ叩かれてるが
それに混じって有名になった地の利は高評価なもよう
スターウォーズ最強は地の利を得たオビワンていわれるくらいには

30: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:42:39.19 ID:ne3c5eopa.net
アルデラーンすき

33: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:43:42.37 ID:PVs7lcCf0.net
ボランティア兵

34: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:43:44.87 ID:HEMSlcySD.net
俳優の声を聴きたいだけや

38: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:46:17.70 ID:PmZ4lOsI0.net
字幕はブルーレイとかで修正されてるし

39: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:46:32.95 ID:PVs7lcCf0.net
何度も観た作品ならだいたい台詞わかるからな
字幕オフor英字幕がええよ

41: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:47:04.42 ID:XDGXXJgAd.net
スターウォーズくらいは聞き取れるようになってもええやろ…
ベイダー卿とか全然雰囲気違うで

43: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:47:50.13 ID:21AOLWPHM.net
>>41
ほんこれ
吹き替えのベイダーの声重みなさすぎやろ

54: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:51:55.38 ID:CevBImn+0.net
>>43
大平透はヴェイダーにしては感情込めすぎやからイマイチ
鈴木瑞穂の方がよかったわ

48: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:50:04.88 ID:NMPoOrJRa.net
>>41
せやな
字幕の補助付きなら余裕で分かるレベルの英語やし

51: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:51:13.16 ID:RQ+EPTDw0.net
>>41
5のベイダー忍耐なさ過ぎですこ

59: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:53:16.19 ID:pQnjmONJa.net
>>51
その血だけはカイロレン君にもあるな

44: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:48:05.31 ID:RQ+EPTDw0.net
Don’t underestimate me!

ズバーン

すこ

47: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:48:53.17 ID:pQnjmONJa.net
>>44
なーんでわざわざ大ジャンプするんしたかね……

105: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:11:55.64 ID:ZVQZ4I4wM.net
>>44
underestimateしてて正解やったね

79: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:00:45.08 ID:DM3/uuMCd.net
僕はジェダイだ…かつて父がそうだったように!

のとこ英語やとどうなん

83: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:03:22.67 ID:0dHzO1WG0.net
>>79
I am jedi, like my father before me

86: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:04:53.35 ID:CevBImn+0.net
>>83
So be it… Jedi!

76: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:59:32.31 ID:/LuefqCs0.net
ベイダーは字幕つーか英語が一番やなあ
吹き替えは微妙だし外人にも「ベイダーの声が武将みてえwwww」って笑われてる
87: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:05:03.25 ID:HT93yatvd.net
でもMay the Force be with youよりもフォースとともにあれのほうが好き

91: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:06:53.38 ID:pQnjmONJa.net
>>87
そこはキリスト教徒の口語のもじりやしな
神はいつも貴方と共に、みたいなんから来とる

96: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:09:49.65 ID:HT93yatvd.net
>>91
ハエー勉強になる
調べたらGODをそのままフォースに置き換えただけなんやね

90: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:06:19.03 ID:FpzdMKPm0.net
オープニングに日本語流れてくるとクッソダサいから字幕

98: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:10:11.82 ID:KZ0sgVAC0.net
>>90
金の日本語が宇宙を流れていくのに草

103: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:11:26.37 ID:L/nDZM0Va.net
>>98
でも
ルークスカイウォーカーが消えた
はワクワクしたやろ?

123: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:15:08.81 ID:F/2Oi69Ld.net
>>103
遠い昔遥か彼方の銀河系で…のせいでウルウルして最初の金文字全部見逃した模様

92: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:07:06.58 ID:L/nDZM0Va.net
NOOOOO!!すき
うそだああああ!!きらい

100: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:10:35.66 ID:pQnjmONJa.net
>>92
分かる
ここはNoooooo!!一択やな

106: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:12:01.37 ID:SjtwsBuy0.net
>>92
オビワンのマスターーー!!すき
NOOOOO!!すきでもきらいでもない

94: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:08:26.02 ID:pvZRvKEKp.net
字幕は叫ぶシーンが好き
フィンがTIEファイター撃ち落とす所とか

104: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:11:33.41 ID:CevBImn+0.net
>>94
調子にのってファズマに
「I’m in charge!」連呼するとこほんとすこ

95: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:09:17.33 ID:j2e1QQYq0.net
よくよく考えてみると地の利を得たぞって名訳だよな

108: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:12:08.38 ID:pBbvOMh00.net
字幕でみないと名言が覚えられないやん
いろんなとこでパロディーされてるのもわからんやん

115: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:14:03.17 ID:emhoK2Vs0.net
なんで外人が日本語喋ってんだよっていう違和感あるよな
アニメ好きには全然問題ないらしいが

132: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:17:14.53 ID:goa7UnWn0.net
>>115
アメリカ映画なんてどこが舞台だろうが全部英語で喋るけど

136: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:18:34.23 ID:mn0MSNWVp.net
>>115
この無知さは恥ずかしい

116: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:14:18.92 ID:L/nDZM0Va.net
例えばエピ8のオープニングで
カイロレンが消えた
ってやったらみんな手のひら返してレン君評価するやろなあ

119: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:14:38.61 ID:KX5JQDDd0.net
EP7字幕で観たんやが吹き替えでも観に行こうか迷ってるんやが
吹き替えどんな感じや?

127: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:16:16.65 ID:CevBImn+0.net
>>119
レイがやや棒読み
カイロ・レンが海馬社長
礒部ソロがちゃんとチューバッカを「チューイ」と呼ぶ

130: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:16:57.63 ID:3xdd4q4ld.net
>>127
レイの棒は言い訳できないレベル

134: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:17:34.56 ID:j2e1QQYq0.net
>>127
海馬の人って声聞き取りづらいよな…

140: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:19:21.54 ID:CevBImn+0.net
>>134
キャラのネタ度と声優のネタ度が合間って喋る度に草を抑えられない二次災害

143: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:20:03.69 ID:Nu9Z6YgXp.net
>>127
海馬っぽい演技じゃなかったな

150: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:20:55.63 ID:CevBImn+0.net
>>143
次で高笑いシーンありそう

121: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:14:54.39 ID:c9PZwpEh0.net
吹き替えで見てたけど字幕でも一回見てみるわ

126: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:16:16.33 ID:jfSp4riH0.net
ヨーダの英語すき

131: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:17:03.79 ID:qOR5I/GZ0.net
ベイダーは字幕のが良い

149: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:20:53.18 ID:b2PIGyp70.net
吹き替え版の何がダサいって、OPの後の黄色いあらすじが日本語なのが一番ダサい

155: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:22:58.00 ID:/LuefqCs0.net
あの字幕の独特のフォントや雰囲気がええねん
お前らにはわからんで結構

156: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:23:15.73 ID:NnYEOKCM0.net
At an end your rule is. And not short enough it was
お前の帝国も一日限り それでも長過ぎた

これほんと名訳

166: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:25:14.95 ID:pQnjmONJa.net
>>156
これは素晴らしいわ

160: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:23:44.62 ID:YbXjlcoF0.net
戸田奈津子とかいう乱数調整

162: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:24:32.24 ID:fB2GRzP30.net
映画館なら字幕やな
家で字幕観ると集中力がもたん

163: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:24:44.16 ID:tWKZ4cSvd.net
無限のパワーやぞ

168: 名無しキャット 2016/01/16(土) 09:25:47.18 ID:uZgCJNla0.net
吹き替え版の後に字幕版見て、ジャージャービンクスの声がどっちでもクッソうざくてワロタw
声優さん凄いな

64: 名無しキャット 2016/01/16(土) 08:55:49.50 ID:HT93yatvd.net
パルパティーンの迫真のPower!!が聞けるのは字幕版だけ!
3POやダースベイダーのしゃべりも英語のがいい

新着おすすめ記事!

コメント一覧
  1. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 13:39:38

    バカかよ
    わざわざ吹き替えて、何でアニメ声聞かせられなきゃいけないんだか

  2. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 13:41:54

    この間深夜にやってた奴は「地の利」→私が有利だ になってたな

  3. 名前: 投稿日:2016/01/16(土) 13:53:18

    めんどくさ。
    どうでもいいだろ。
    いちいち草生やしてんじゃねえよ。吹き替えで見たけりゃ見てろよ。
    「字幕で見るやつおかしい」と「コーヒーブラックで飲むやつカッコつけてる」はもううんざり。

  4. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 13:57:26

    字幕もなっちがやるようになったと聞いてから、気にしなくなりましたw

  5. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 14:02:41

    誰か言うだろうけど両方見るだろ。

  6. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 14:33:14

    吹き替えとか字幕は別ものだからね。

  7. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 14:40:15

    映画は字幕でみるものだ
    ちなみにSWの字幕は現在では直されてるからな
    心配は無用
    ※1
    吹き替えはアニメ声なんかねえよ
    そういう奴は吹き替えに回されない

  8. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 15:17:55

    BDで英語字幕がベストなんだよな
    戸田奈津子じゃなければ日本語字幕で見るけど

  9. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 15:24:45

    ※7
    だったらなんで吹き替え映画が存在するんですかね?

  10. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 15:29:11

    本物の映画好きは
    100%吹き替え版を見ない

    スターウォーズの原板だと
    キチガイこの野郎!とか、このカタワが引っ込んでろなど
    生のセリフをどんどん出てくる
    弱者にやさしいゆとり翻訳とか女、子供、障害者が見るもの

  11. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 17:03:40

    英語版のヨーダの語順バラバラなのはほんと何回見ても混乱する

  12. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 18:07:20

    洋画は字幕でみるもの
    吹き替えなんて再放送でやってりゃいいんだよ
    もちろん吹き替えにも良い物がある事は認めるが

  13. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/16(土) 19:30:32

    英語を完全に理解できるから英語音声で観るならわかる。字幕頼りのやつが吹き替えを否定してるのはもう滑稽。

  14. 名前:名無し 投稿日:2016/01/16(土) 20:32:26

    わざわざ映画見に行って吹き替え版見る奴は馬鹿だと思ってるわ。

  15. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/17(日) 01:14:52

    人の勝手やん!!!

  16. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/17(日) 17:00:33

    日本語吹き替えはクドい。
    英語版もよく聞くと異国情緒あって非日常感を演出してくれ楽しめる。 昔は字幕版を好んで良く借りたもんだ。

  17. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/01/20(水) 10:53:58

    日本人の声は子供っぽいのが多いから
    吹き替えだと違和感しか感じない。

  18. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/02/12(金) 15:49:43

    ①どうしても訳すとニュアンスが変ってしまう
    ②直訳すると日本人には伝わらないこともある(ジョーク等)
    ③喋り方に特徴があるキャラの印象が変る
    ④顔や体格と声が合わない(←個人的にマジでこれが生理的に受け付けない。ベイダーの声迫力無さ杉…)
    日本語吹き替えなんて糞やん
    どうしても映像見ながら字幕読むのが苦手って人とネタとして観るの以外は価値無し
    なお4DX上映は仕様上仕方ないので許す

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>