【悲報】ポケモン中国語化問題、納得のいかないファンがデモを行い死者まで出る・・・・・・(画像あり)

1: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:27:50.12 ID:fiFH+07AM
In the English-speaking world, Pikachu is “Pikachu.”
In Hong Kong, things are more complex, especially after Nintendo renamed the franchise’s most famous Pocket Monster.

Upcoming titles Pokemon Sun and Moon will be released in traditional and simplified Chinese in mainland China, Hong Kong, and Taiwan.
Until now, different regions have used different translations to reflect the varied linguistic and cultural differences.
However, this will change with Sun and Moon.

Now Nintendo wants to unify them: Pokemon in Greater China will be officially called 精靈寶可夢, or Jingling Baokemeng in Mandarin (Jingling means “spirit” or “elf,” and Baokemeng is a transliteration of Pokemon).
Earlier in Hong Kong, it was 寵物小精靈 Pet Little Elves (or Spirits), while in Taiwan, it was 神奇寶貝, Magic Babies.

As Quartz notes, the renaming is having the biggest impact in Hong Kong, where Cantonese, not Mandarin, has traditionally been the common language.


http://kotaku.com/hong-kong-pokemon-fans-protest-pikachus-name-change-1779471301
no title

2: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:28:53.09 ID:7OLlvsvr0
スター・ウォーズでフォースが理力とかに訳されてたようなもんか

新着おすすめ記事!

引用元: http://raptor.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1464722870/

4: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:31:21.10 ID:PnyeetCe0
日本のバレンタインデー無くなれデモと同じようなもんやろ ネタやで

6: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:33:54.05 ID:zUXeY6EK0
クソダサ邦題やめろやでデモするようなもんか

13: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:37:21.90 ID:fiFH+07AM
>>6
そういう感じだろうな
わざわざバオケモンにする必要はなかった

11: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:36:48.18 ID:MrhnThM30
西洋の外来語を輸入するとき
日本は表音文字のカタカナを使って表記することでそのまま輸入出来る(Oxford→オックスフォード)が
中国は表意文字の漢字しか使わないから意味解釈して漢字当てないといけないから面倒臭さいつってたな(Oxford→牛を渡す浅瀬→牛津)

14: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:38:44.20 ID:INBkra7f0
>>11
牛津と書いてオックスフォードって読むんか?

16: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:40:11.04 ID:MrhnThM30
>>14
中国人がどういう発音で呼んでるかはしらんが
オックスフォード大学は牛津大学て表記するらしいで
おそらくOxfordとは程遠い読み方するやろから
現地呼称とズレが生じるわな

19: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:41:44.27 ID:HQElsLip0
>>14
発音やと牛津(niu jin)
無理やり日本語読みするとニュージンやね

10: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:36:36.33 ID:Bchh7U4+M
Pokemonでええやん

17: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:40:47.59 ID:Fx6o/2sVM
でも公式が統一しなかったらどうするつもりなんや?

18: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:40:52.73 ID:i+A89Hh20
英語のままでええやん
日本より英語得意なんやろ?

28: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:47:57.44 ID:Fx6o/2sVM
>>18
香港だけな

29: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:48:08.19 ID:9zu/DJmj0
標準語で統一できんのかいな

31: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:48:39.89 ID:HFlMJQ/40
レイボーンが雷鵬なのは格好よかった

35: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:50:18.73 ID:iFgge5WTa
no title

かっこE

40: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:53:13.65 ID:Fx6o/2sVM
つうか台湾は繁体文化ってよくあんな難しい字を覚えられるなと
日本語簡単すぎィ!!!

41: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:53:53.36 ID:HFlMJQ/40
昔から気になってたが中国人ってキーボードどうやってタイプしてんだろうな
わざわざアルファベットの発音覚えるのか

45: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:54:45.51 ID:YTfXMDlSM
>>41
ピンイン

46: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:54:52.92 ID:/h87mErh0
よく分からんが今まで中国語のポケモンは存在しなかったから中国のファンの間で勝手に中国語でのポケモン達の呼び名が作られてたけど
公式が中国語版作るにあたりその呼び名と全然違う名前で設定されてたから怒ってるってことか?
自業自得ちゃう?

47: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:55:48.69 ID:YTfXMDlSM
>>46
たしかに

48: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:56:17.33 ID:Fx6o/2sVM
>>46
公式でやってないのに手を出すなって話だよな
悪いのはインターネットや

50: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:58:40.57 ID:HFlMJQ/40
>>48
オリジナルよか自分たちの原体験を重視するとか聞いたぞ

53: 名無しキャット 2016/06/01(水) 05:02:15.05 ID:iq5I4vp/M
>>50
原体験(海賊)

52: 名無しキャット 2016/06/01(水) 05:01:39.53 ID:NXzbdiQ50
てんあんもんって名前のサザンドラGTSで送りまくるわ

55: 名無しキャット 2016/06/01(水) 05:02:59.57 ID:c0+rN6ToM
>>52
天安門ってNG入れられそうだな
ドカタもダメだったし

26: 名無しキャット 2016/06/01(水) 04:46:44.26 ID:SsMEWzik0
中国語ROMで孵化して漢字NNのポケモン量産したいンゴねえ

新着おすすめ記事!

コメント一覧
  1. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2016/06/01(水) 20:22:07

    いい年してポケモンとか在日だろ、だからセジュンとか言う同族を擁護したりゲームに国は関係ないニダってキムチを漏らす幼稚なゴキブリヒトモドキっぷりを発揮する

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>