吹き替えの洋画をやたら毛嫌いするやつwwwwwwww

eigakan
1: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:53:00.43 ID:e9BJ8s740
ながら見するなら吹き替え一択やぞ

3: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:54:28.96 ID:Pm8dV5F6a
アクションは吹き替えの方が楽しい
スリラーとかサスペンスもんは字幕の方が雰囲気出る

142: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:28:45.31 ID:oqYw9/tY0
>>3
逆のほうがええらしいけどな
セリフの情報量少ないアクション映画は字幕
情報量の多いサスペンス物は吹き替えの方が分かりやすい

新着おすすめ記事!

引用元: http://hawk.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1492386780/

4: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:54:47.89 ID:1NWDi/YN0
英語わからんで結局字幕読んでるくせに吹き替えに否定的なやつおるよな

5: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:54:48.65 ID:nQfhyeIua
作品によるかな

10: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:56:47.48 ID:ulLa0mlXM
俳優の声が聞きたいとかなんとか

12: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:57:45.66 ID:e9BJ8s740
普通の洋画ならまだしもディズニーみたいなアニメ系で吹き替え否定するやつは意味わからん

48: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:07:25.79 ID:D4ytL53J0
>>12
ミュージカル要素強いと日本語やと違和感あるやん

177: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:36:39.77 ID:PjlwuPAD0
>>48
ディズニーはわりと有能な方やろ
意訳多めやったけどポニーキャニオン版のほうが曲の歌詞という意味では優れとったけど

15: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:58:28.98 ID:/HlS/OXPp
ただし棒読み芸能人はやめてくり~

19: 名無しキャット 2017/04/17(月) 08:59:46.31 ID:/HlS/OXPp
字幕と吹替で二度おいしいと思えない意識高い系には呆れますよ

21: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:00:10.64 ID:YETUt9P70
バック・トゥ・ザフューチャーとホーム・アローン以外は全部字幕やろ普通

22: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:00:53.28 ID:e9BJ8s740
吹き替えと字幕の日本語違うから両方出すのはなぁ

23: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:00:55.13 ID:x233Bjgh0
ながら見とか内容はいってこうへんやろ

26: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:02:25.49 ID:r3mxk5wLd
その癖ブルースウィルスジャッキーチェンシュワルツェネッガーの吹き替えはこいつじゃなきゃ嫌だとゴネる

28: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:03:14.86 ID:ABBORy5na
シュワちゃんはそのままやと大根過ぎるから仕方なく吹き替えにしとるわ

27: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:03:02.29 ID:wMvXq5JG0
分かりもしない英語とか言わばノイズではないだろうか

29: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:03:17.82 ID:rRuEpUbia
英語がわかってもその後ろの文化からくる掛け合いは理解できんからな
字幕派はただのアホやで

42: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:06:04.32 ID:N0Fvuhbs0
>>29
”で囲まれてもそういうネタって意味理解出来ない人が殆どだしな
だからと言って別の訳にするわけにもいかないし
そういう時に吹き替えがあると面白い

30: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:03:52.89 ID:ABBORy5na
字幕派やけど意訳にもなってないただの誤訳が結構あることに気付く

32: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:04:11.50 ID:vnrYeTVqd
字幕じゃなきゃヤダとか○○の吹き替え以外認めないと選民意識持ってる人ほど実は映画見ないからな
配給からしたら客の要望ですらない

33: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:04:13.98 ID:lYsbMI/mF
芸人が吹き替えするのを100歩譲って許したとして自分のネタ入れる奴いるから最悪

37: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:05:29.78 ID:al++qUNMd
好きな奴だと両方見て内容を頭に入れた上で英語字幕で見る
当たり前だけどそれぞれ微妙に内容が変わってくる

44: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:06:22.49 ID:GY+zCS0V0
昔はテレビ以外字幕だったから
字幕しか許さないのはおっさんおばさんだよ
間違いなく

45: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:06:38.67 ID:er8LTG1T0
いい男→東地宏樹
いい女→湯屋敦子・田中敦子・魏涼子
面白黒人→高木渉・山寺宏一

だいたいこういうキャスティング多いよな

52: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:08:23.39 ID:N0Fvuhbs0
>>45
ちょっと前
陽気なアメリカ人→大塚芳忠

クッソクールなアメリカ軍人→大塚芳忠

46: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:06:55.66 ID:UAcSdeJC0
ホームアローンとかコメディだと
字幕だとくっそつまらないぞ

47: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:07:11.05 ID:B/ThFKeB0
文字追うのがめんどいから吹き替えにしてる

49: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:07:44.06 ID:qdAhgLlN0
家だと吹き替えの方が楽に見れていいわ

50: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:07:55.18 ID:jyI2DNL5d
外人っぽい雰囲気で日本語を喋るってすげーバカっぽく聞こえる

55: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:09:36.37 ID:aSc8FIvd0
状況によるとしか
真剣に見るときは字幕
他に何かしながら見るときは吹き替え

56: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:09:43.49 ID:CNXwNb+c0
字幕で見るのはミュージカルとか歌が主題になってる映画だけ

字幕は糞

57: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:10:01.64 ID:9z6sj6b40
デッドプールは吹き替えのほうがブラックユーモア伝わりやすいって聞いたけどどうなんよ

67: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:12:36.84 ID:N0Fvuhbs0
>>57
どっちも最高だけど字幕はアメリカ人以外に伝わらないネタをそのまま文字にしてるから人を選ぶと思う
悶絶して「オー!カナダ!」とかネタに気づける日本人の方が絶対少ない

96: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:18:01.03 ID:gOpS57BPa
>>67
カナダの国歌やっけ?

124: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:23:36.05 ID:N0Fvuhbs0
>>96
せやで
「Oh!」という悲鳴の後に「Canada!」という事でカナダ国歌の名前を叫ぶというニッチなネタになってるんや
これ伝わる人ってどれだけおるんやろって思った(小並感)

139: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:26:56.04 ID:gOpS57BPa
>>124
字幕が「カナダかよ!」やったから意味わからんくてネットで調べたからやっとわかったわ。そういうネタとかも映画観た後調べるの楽しい

61: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:11:18.87 ID:PwasiQza0
字幕→吹き替え→オリジナル
好きなやつは円盤買って三回見るよね

62: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:11:23.49 ID:OCQOHW3g0
大事なセリフ聞き逃すのが嫌で字幕オンで吹き替えやってると時々混乱するわ

65: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:12:19.16 ID:4hyfBYHQ0
欧米人が激高してるみたいなのを日本語でやるとたいてい違和感しかない

66: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:12:22.92 ID:osn9rGaF0
ホラーは字幕じゃないとなぁ 深く考察しないようなものとかながら見する映画は吹き替えでいい

68: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:12:53.60 ID:T4b6LQfL0
前に帰国子女と映画見に行ったら笑うタイミングが皆より早くてカッコよかったわ

80: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:15:15.65 ID:CNXwNb+c0
イタリア映画である事を伏せて、英語吹き替え版(+日本語字幕)と日本語吹き替え版で実験
6人中5人が字幕のほうが良いと答えた理由を尋ねると、
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」
なお、英語吹き替え版だと気づいた者はひとりもいなかった

88: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:16:08.60 ID:zGoeJrHhp
>>80
この実験マジで草だよな

83: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:15:42.54 ID:NTV7pDF0d
2時間も文字追うとか目疲れるわ

94: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:17:22.86 ID:+KpPw/q40
吹き替えやと雰囲気変わるのも多いからな
ながら見するくらいどうでもええ作品は吹き替えでええが、好きな作品ほど字幕やわ

109: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:20:44.95 ID:hT8No0oaa
普通に好みの問題だろ
英語が分からないくせにとか意識高い系とかどこにコンプレックス感じてんねん

148: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:30:40.11 ID:TspexmGR0
吹き替えやと演技してるのは声優()やん
ワイは本人の演技を聞きたいし見たいねん

159: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:33:33.86 ID:eaareqFEa
>>148
役者本人の声やない映画もあるやろ
昔の香港映画とか
他国の出演者が現地語話せない場合とか

173: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:35:53.85 ID:TspexmGR0
>>159
そんな映画もあるんやな
でもワイはメジャーな近代の映画しか見ないからセーフや
それに声優()が迫真の演技をしたところでね…
字幕だったら演者の抑揚とか雰囲気をダイレクトに感じられるし

163: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:33:57.82 ID:m9ZFqhVpd
字幕より吹き替えの方がその映画への理解度は深まるらしいで
プロは吹き替えでみる

167: 名無しキャット 2017/04/17(月) 09:35:29.58 ID:9h13Wv/U0
雰囲気の問題やろ
サスペンスでまーた山ちゃんかってなるのとか避けたい人もおるやろ

新着おすすめ記事!

コメント一覧
  1. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:27:47

    声優は基本的にくそだから、嫌だ。

  2. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:35:44

    石丸ジャッキーと玄田シュワに慣れすぎると字幕で見た時困惑する

  3. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:38:13

    どこの国でも吹き替えを毛嫌いしてる奴らは極々少数だし、バカだと思われてるよ

  4. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:38:21

    洋画主にアメリカの映画は想像以上に演技が下手だよ。英語慣れしたらB級映画とかは本当に吹き替えで見ないと発声悪いし耳障りで見てられないと思う。

  5. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:49:27

    SINGのウッチャンの吹き替え割とよかったぞ

  6. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:55:06

    洋画じゃないけどフルハウスやアルフは字幕だと萎える

  7. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:57:21

    コロンボも原語音声に違和感ありすぎ

  8. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 11:59:14

    コロンボやポワロも声が良すぎて 吹き替えの方が好きだ
    と言うか字幕だと見ない

  9. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 12:03:22

    LIFE!の吹き替えの岡村は許さない
    良い映画だからこそ余計に残念でならない

  10. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 12:05:38

    字幕と吹き替え好きな方を自分で選べるのに、自分とは違う見方をしてる他人を見下して一々貶さないと気がすまないのかな

  11. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 12:16:14

    ちゃんとした声優の吹き替えならいいけれど、EXILEとか吉本芸人とかAKBとかなら絶対に見ない。金返せじゃなくて、金よこせって気持ちになる。

  12. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 12:18:37

    基本ながら見だから吹替じゃないと駄目だわ
    特にネットの定額見放題はながら見するためのサービスなのに字幕しかないとイラッとする
    amazonプライムビデオとか

  13. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 13:08:47

    遠くの人とか二人同時にあーだこーだ言ってるのは字幕だと出てくれないから吹き替え好きやなぁ

  14. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 13:11:13

    吹き替え派の方が多いっぽくて意外。

  15. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 13:36:32

    SINGは吹替のレベルが史上最高に高かったわ
    本業声優じゃないMISIA・スキマ大橋なんかもキャラの雰囲気にあってて違和感ほとんどなかったし、何より歌がガチすぎた。地味にトレエン斎藤もハマってたし。今度吹替3回目行く予定。

  16. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 16:03:15

    字幕って文字数減らすために言葉の表現ごっそり削られるから嫌い
    文字読んじゃうと画面端の細かい美術とか見逃すし

  17. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/18(火) 16:09:40

    基本的には吹き替えの方が良いんだが下手くそな芸人やアイドルがメインキャストにいると字幕にせざるをえない

  18. 名前:名無し 投稿日:2017/04/18(火) 19:26:57

    わざわざ映画館まで行ってるのにながら見らありえない。

  19. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/04/19(水) 15:20:18

    人の勝手だよね

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Sorry. No data so far.