ワイ「洋画見るンゴ!」 バカ「ごめん、俺字幕しか見れない人だから字幕でいい?」

eigakan

ワイ「洋画見るンゴ!」 バカ「ごめん、俺字幕しか見れない人だから字幕でいい?」
引用元: http://hawk.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1512875863/

1: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:17:43.35 ID:B+dPJN5J0
キショすぎやろ

2: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:18:03.04 ID:XlWiCHtD0
耳聞こえないんやろ

3: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:18:21.25 ID:QT0KbYSF0
吹き替えに日本語字幕最高や

147: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:32:38.43 ID:CYbBLDewM
>>3
これでよく映画みるけど全く違うこと言ってて草も生えんわ
どっちが正しいんか言われたら吹き替えなんやろうけど
じゃあ字幕で見る奴ってなんなんやろな
作品を楽しむ上でも全く楽しめてないし
英語分かるならいいと思ったけど分かるならそもそも間違った字幕いらんもんな
全てが矛盾しとるわ

162: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:33:44.44 ID:wNZLTgqCd
>>147
なんで吹き替えのほうが正しいって分かるんや?

385: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:53:01.36 ID:LWfFMnqJ0
>>162
字幕は長ゼリフ、クロストークはカバー出来ないから
妥協して違う事書いたりする

179: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:35:27.34 ID:B7zjRWjXp
>>147
吹き替えは基本口の動きに合わせてるから字幕が正しい

193: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:36:26.84 ID:SZQ2HjHQp
>>179
字幕は字幕で文字数縛りめっちゃキツいんやで

新着おすすめ記事!

5: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:18:57.06 ID:bWG8MMLn0
字幕だと映像へのリソースが割かれて結局あかんくない? 
吹き替え→字幕で観ろ

7: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:19:10.63 ID:Mv5+F0tBM
日本語コンプみたいなやついるよな
大学生に多い

8: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:19:12.38 ID:XG0zy8+pa
邦画にすればええやん、どっちも不満無くなるやろ

9: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:19:19.32 ID:CR0uNA630
英語が分かるやつならそれでいいけどな 
そうじゃないならただの動く漫画じゃん 
映像に集中できん

11: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:19:35.43 ID:QI6KbPs30
英語と日本語字幕一緒に流してほしいわ

13: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:19:52.47 ID:SIfQSXBd0
英語わかる方が字幕とのズレでイラつくんやけど

135: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:31:48.72 ID:cu6XK+Eu0
>>13
別に苛ついたことないけどな
端折ってんなーぐらいやろ

14: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:19:58.62 ID:38iz/jJja
飯食いながら見れんやん

16: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:20:12.29 ID:tANfofso0
普通は吹き替えやろ 
限られた文字数でオリジナルの言いたいこと表せられるわけないやんけ 
本場(笑)を感じたいなら字幕もオフやろ

17: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:20:19.83 ID:i71mjpY20
字幕って絶対画面の真ん中に出したほうがいいよな。下だと画面見る暇ないじゃん

22: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:21:00.17 ID:ETWBJPASa
タイムの篠田麻里子とか
プロメテウスの剛力彩芽とか
劇場版でもあいつらやったんか?
あいつらの吹き替え劇場でブーイング起きるレベルやろ

336: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:48:42.82 ID://RxUQCNa
>>22
タイムは酷かったで…

23: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:21:07.91 ID:Wj5IBDHD0
吹き替えのでき悪い奴は字幕派だわハリーポッターとか糞すぎやん

29: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:21:52.41 ID:zg/nSO/k0
声優の演技がくさくて気に入らない

31: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:22:00.49 ID:5piX3/uX0
吹き替えは声が同じ人ばっかりだから字幕ンゴ

33: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:22:23.15 ID:Kpl3ciLra
最近クソ吹き替えが多すぎるんや
まともな声優使うなら吹き替えでも全然ええわ
まあ雰囲気味わいたいから字幕ってのもあるけど

34: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:22:27.66 ID:a+m3kWXya
滑舌悪いとか小声でぼそぼそしゃべってたら何言うてるか分からんでイライラするから字幕派やわ

35: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:22:28.73 ID:4heMVglk0
コメディ字幕は英語独特のギャグとか表現するの無理だから
くっそ寒いダジャレに置き換えてる

36: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:22:45.78 ID:cGymKH1pd
字幕は目を離すとあかんのがなあ

39: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:23:32.09 ID:aVuDHL1f0
芸能人のクソ吹き替えにキレる字幕派は
戸田なっちゃんの字幕で満足か?

57: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:25:14.40 ID:ETWBJPASa
>>39
最近なっち仕事量激減してね?
ほとんど林完治とかやわ

72: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:26:30.35 ID:aVuDHL1f0
>>57
年老いて数こなせないのか
映画ファンの抗議が実ったのか
戸田のワガママに業界の人がキレたのか
どれなんやろな

40: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:23:32.70 ID:gLnJCaf+0
吹き替えだとぼそぼそしゃべって聞きづらいことあるやん 
そのくせbgmバカデカかったりするし

41: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:23:35.86 ID:8RiErZd9d
字幕にすると女優の声の低さにびびる

43: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:23:51.13 ID:dttXp9uqp
友達と見るなら吹き替えやわ

44: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:23:51.42 ID:ZsahT9WH0
吹き替えとか雰囲気崩れて嫌やろ

47: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:24:17.23 ID:Kpl3ciLra
演説シーンある映画とかミュージカル調のやつとかは確実に字幕やな

54: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:24:58.11 ID:aVuDHL1f0
字幕やと文章で表示されるから
溜めて言うようなシーンでも
溜めた後のセリフが先に目に入っちゃうの嫌い

244: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:41:02.29 ID:Qymt7mcvM
>>54
大抵ーで繋いでくれるやろ

55: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:24:59.47 ID:MiQHK3z70
ジャッキーとシュワの映画は吹き替えやね

340: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:49:05.28 ID:t6MQ2Gtb0
>>55
これ
あとブルース・ウィルスも

65: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:25:49.52 ID:UNX9xjd80
俳優の声じゃないと気が収まらないから字幕しか見れん

68: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:25:55.83 ID:aQ6FLqQK0
ハリーポッター字幕で見たけど 
エクスペクトパトローナムだか呪文唱える所の発音で爆笑したンゴ

69: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:26:00.92 ID:4heMVglk0
24を吹替えでずっと見たせいで
海外ドラマだけは吹き替え派になったわ

71: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:26:22.49 ID:dhdtDgZB0
またこの声かよってのが嫌なんや 

洋画の声優固定されすぎやろ

78: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:27:16.67 ID:3Jpz+hD9a
>>71
シュワちゃんとジャッキーは吹き替えの方がしっくりくる

85: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:27:51.62 ID:38iz/jJja
>>71
メジャーな映画しか見てないやろ
マイナーなのは誰やこれってのばっかやぞ

101: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:29:16.07 ID:f//fMbTl
吹き替えはテレビで見るからいい
映画館なら字幕の方がいい

102: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:29:18.96 ID:jFeztI0zK
雪の場面に白い字幕とか読ませるきないやん

103: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:29:26.22 ID:zbqHhPBj0
字幕の文字数もうちょっと増やしても読めると思うんやが
あれ以上あるときつい人も出てくるのかな

106: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:29:28.24 ID:xWEb5zBSd
字幕やと笑うポイントがズレるやん

107: 名無しキャット 2017/12/10(日) 12:29:30.66 ID:plqXPuaF0
よっしゃ吹き替えで関西弁使ったろ!

589: 名無しキャット 2017/12/10(日) 13:14:30.85 ID:7sduKwsAd
吹き替え見ようにも棒読み俳優女優を起用する配給サイドにも問題がある

590: 名無しキャット 2017/12/10(日) 13:14:36.38 ID:eqtlJ/cn0
字幕のほうが俳優の声聞けるからすき
英語わからんくても雰囲気とか声色はわかるしな

新着おすすめ記事!

コメント一覧
  1. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 17:18:20

    吹替版に慣れると字幕版で見ると声が違いすぎて困惑する
    主にジャッキーとシュワちゃん

  2. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 17:29:56

    同じ声とか言ってるやつは、同じ人間ばかりが演じてることには文句言わないの?w

  3. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 17:49:16

    英語が少しでもわかると字幕とセリフに違いが結構あるからどうしても気になってしまうな

    この感覚は日本の映画もしくは吹き替えに日本語字幕入れてみるとわかりやすいよ

  4. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 17:51:14

    字幕は文字に集中するので画に意識が行かなくなる。

  5. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 17:56:30

    洋画なのになぜ日本人の声を聴かないといけないのか

  6. 名前:名無し 投稿日:2017/12/11(月) 18:14:24

    根拠がない
    スレタイ主の主観
    価値観は人それぞれ
    完全究極アルティメットウルトラ論破

  7. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 18:14:58

    どっちも好き。
    気分によって変える。

  8. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 18:45:32

    最近クソみたいな吹き替えが多すぎて字幕が多い
    芸能人より声優使ってくれ

  9. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 18:45:44

    戸田奈津子のせいで字幕うけつけなくなった

  10. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 19:00:35

    吹き替えの方が受け付けない
    テレビでも馬鹿みたいな吹き替え多いけどやめてほしいわ
    外人にもシリアスなやついるから

  11. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 19:15:35

    英語わかれば字幕のほうがいいっていってる意味もわかるんだが、言葉の意味もわからずに字幕がいいって言ってるのは草生えるわw
    字幕ってぶっちゃけ意味全然違うケース多いし、正しい場合でも情報としてはしょりまくりだぞ
    吹き替え翻訳してる人と字幕翻訳してる人って別人だしな

  12. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 19:22:42

    字幕だと映像に集中云々言うやつが信じられない
    それくらい並列処理できなくてどうやって生きてんの?

  13. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 20:16:33

    吹き替えだとキャラと違う声になってる事が多い
    テッドの主人公とかそれだった
    アホキャラにイケメンボイスみたいなね
    演技してる奴の声も聞きたいし吹き替えじゃみないわ

  14. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 20:43:54

    海外の俳優が来日した時の戸田のインタビューはええ

  15. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 23:34:31

    >>590
    これだね。
    俳優の演技が聞きたいっていうのが一番。
    意味は分からなくても感情の表し方は分かるでしょ。

  16. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/11(月) 23:36:37

    ※11
    吹き替えだって全く意味が違う場合も多いし、英語を直接分かっていない限りそういう観点ではどっちも同じでしょ

  17. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/12(火) 00:19:30

    ゴミみたいな客寄せパンダが声優してたら字幕で見て、
    ベテランのプロ声優が揃ってたら吹き替えで見るのが正解だね。

  18. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/12(火) 06:07:13

    わざわざ映画館に洋画見に行って吹き替えとか意味わからんわ。
    レンタルして家で見ろよ。

  19. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/12(火) 15:38:36

    海外ドラマとかメインでやってる人が多いなら
    吹き替え
    タレントや芸人、山寺とか出るなら
    字幕見る。

  20. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/14(木) 23:39:16

    ハリーポッターとか吹き替え声優棒読みすぎてもう、ね

  21. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/16(土) 19:18:27

    映画館はファミリー映画しか吹き替え放映してないから
    字幕になれるってか吹き替えは違和感感じだす

  22. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/17(日) 17:57:07

    言うて字幕に気を取られて画面見れないとかある?
    基本字幕派だけどジム・キャリーの映画だけは吹き替え派だわ
    何故か彼の顔のテンションには本人の声より吹き替えの声の方が合ってる気がする

  23. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/18(月) 08:21:00

    これ、人に合わせられずにこだわるのを問題にするねたじゃないのか。ひとりなら普通に字幕見るわ。

  24. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/18(月) 10:16:10

    字幕でも吹き替えでもどっちでもいい
    一番イヤなのは字幕は嫌吹き替えは嫌って
    難癖つけてバカにしてくる奴ら

  25. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2017/12/18(月) 10:18:10

    ※24
    この映画の吹き替えがクソだったとか
    この映画の字幕が端折られすぎて意味が伝わらん
    とかの意見は別な

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>