ワイ「海外ドラマ吹き替えで見るか…」敵「!!!!」シュババババ

24 -TWENTY FOUR- シーズン7 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]
24 -TWENTY FOUR- シーズン7 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]

ワイ「海外ドラマ吹き替えで見るか…」敵「!!!!」シュババババ
引用元: http://hawk.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1517551762/

1: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:09:22.86 ID:B1Hspudtd0202
敵「普通字幕でみるよね!吹き替えは役者の口と声が合ってない!そもそも役者の声じゃない時点で別物になるから!」

4: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:11:15.48 ID:voGdKuwt00202
だったら字幕なんていらないよね
口以前に画面全体的に塗りつぶされるし、シナリオを曲解されちゃうし

9: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:13:16.64 ID:83+ootdaM0202
>>4
これ

6: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:12:40.58 ID:6wL6CJok00202
映画字幕派は分かるけどドラマは吹き替え一択

ずっと画面に集中してられん

7: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:12:45.47 ID:yJk0RDgQ00202
吹き替えに字幕つければ最強

新着おすすめ記事!

8: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:13:09.52 ID:3CzUlqfX00202
吹き替えと字幕でニュアンスの違いや言い回し見るのが好こ

139: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:38:38.01 ID:DO5xk+QG00202
>>8
俺だけかと思ってたわこれ

308: 名無しキャット 2018/02/02(金) 16:00:06.76 ID:9qLOJoOu00202
>>8
どうせどっちも日本人がやってるだけなんだし楽しんだところでなぁ…

14: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:14:43.55 ID:cTzu75Dk00202
吹き替え見た後に役者本人の声聞くと思ってたんと違う感が半端ない
声優はおっさん役者やからって声渋くし過ぎや

17: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:14:54.57 ID:IwgJek4800202
吹き替えの方が原語のニュアンスに合ってるし

19: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:15:34.89 ID:j4VAmVPg00202
外人の声が好きだから字幕で見てる

21: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:17:18.85 ID:KgYUEmW0p0202
映像見ないで文字見てる馬鹿共w

26: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:18:18.10 ID:yJk0RDgQ00202
>>21
アンチ乙 チラチラ役者も見るから

24: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:17:43.59 ID:s/4JEZP1x0202
そんなこと言うなら原語版でそのまま見ろや
翻訳される過程で言い回しとニュアンス変わるんやし大差ないやろ

25: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:17:54.13 ID:Vs+X2WeB00202
クソ映画を吹き替え字幕で見るの好き

29: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:19:02.26 ID:AWUwj8x/a0202
こんなもん世界の何処でも、声優の演技が酷くなければ吹き替えでええわ、で終わりじゃん

30: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:19:02.42 ID:59j8w8nTa0202
通は字幕、吹き替え、英字幕で三回見る

34: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:19:54.16 ID:YXzCHK2T00202
言葉遊びとかギャグとか吹き替えで見た後英語ではなんて言ってんのか気になって確認するわ

36: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:21:01.62 ID:W15SdFiw00202
どっちが優れてるとか煽るつもりはないけど字幕でc級アクション映画とかは絶対見られんわ吹き替えじゃないともういっかってなっちゃう

48: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:07.30 ID:RADu8GHHa0202
>>36
そのレベルの映画は吹き替えないのが多くね?

41: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:22:04.56 ID:9BYIg8i4a0202
ワイ「ジャックバウアーこんな声低かったんやな」

42: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:22:05.64 ID:rKJRoPxl00202
フルハウスは吹き替えがいいだろ!

45: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:22:14.33 ID:YvnR8zjdp0202
字幕しかないなら字幕で見るし吹き替えあんなら吹き替えで見るわ
好きな方で見りゃええのになんで喧嘩すんのか理解できない

49: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:10.08 ID:nOAxVucp00202
ただの娯楽なんやから押し付けず勝手にやらせろと思うわ
ワイは日本語の方が落ち着くし字幕との違いみるの楽しいから吹き替え字幕の合わせ技や

65: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:24:56.49 ID:5oBQvEsxM0202
>>49
わいも字幕吹替同時や

字幕は文字制限あるから、結構固有名詞なんかが省略されていることが多いでも吹替はよく聞こえないときあるから字幕も便利

50: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:11.39 ID:5oBQvEsxM0202
字幕派がマウント取りたがるのが悪い

56: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:47.04 ID:wXNpNPmwE0202
>>50
事実吹き替え派の方が下やからしゃーない

51: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:25.16 ID:knzssY5400202
ながら見は吹替
真面目に観るときは字幕

52: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:27.59 ID:Q9Fy2Czn00202
吹き替えに比べて、字幕は情報量少なすぎなんだよなぁ
糞みたいなタレントキャスティングじゃなければ、吹き替えや

54: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:43.09 ID:LurGRxZ500202
吹き替えのほうがええな
字幕は目が疲れるし吹き替えは眠りかけでも頭に入って来るし

55: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:23:46.92 ID:4OL+LSUa00202
普通は英語のまま見るよね

59: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:24:00.51 ID:JogcK43F00202
ながら作業の時は吹き替え
主演が好みのタイプの時は字幕にしてその人の声も楽しむ

63: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:24:36.89 ID:ne8ON3PCd0202
情報量とかどーでもええわ
吹き替えって基本雰囲気でてないやろ
ゴッドファーザーの吹き替えとか拷問やぞ

80: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:26:59.89 ID:zNMCtX8h00202
>>63
あれは吹き替えの方が頭に入りやすいやろ、野沢那智とか最高やん

69: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:25:26.40 ID:YEj7wU7na0202
吹き替えは演技が過剰過ぎやねん
プリズンブレイク吹き替えで見たら囚人がコントみたいなベタな悪人演技で笑ったわ

70: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:25:37.30 ID:DycixaUM00202
一度吹き替えやった声優が二度とやらないなら吹き替えで見てもいい

71: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:25:52.22 ID:ij+qCbqsM0202
相当カタイのでなければ吹替でええわ

73: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:26:08.53 ID:xYoV9d4Pp0202
情報量というか内容すら違う時がある

76: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:26:27.94 ID:ndVD7e2r00202
NHKで今やってる深夜の海外ドラマの吹き替えヤバない?
1人ガチ棒読みのやつがおる

265: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:55:14.65 ID:8VhDekdH00202
>>76
あれ高橋一生なんやで
実力派俳優みたいな感じ出しとるけど声優としてはどうにもならんくらい棒よな

280: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:57:08.19 ID:ndVD7e2r00202
>>265
マ?天沢聖司に比べて下手になりすぎやろ

99: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:30:16.67 ID:kd3FbR7Jd0202
雰囲気重視だから字幕派や
アメリカが舞台で黒人が日本語しゃべってたら変やろ
黒人特有の発音も聞けないし

114: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:32:44.95 ID:ndVD7e2r00202
声を聴きたい俳優もおるよな
ワイはラッセルクロウとユアンマクレガー

123: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:34:47.57 ID:7LUOhh1B00202
1回目は吹き替え、2回目は字幕、3回目は吹き替え字幕でそれ以降適当

124: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:35:11.43 ID:EtTjSYpza0202
ドラマは吹き替えやわ

126: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:35:20.25 ID:kq73iZIM00202
一周目に字幕なし吹き替えなし
二週目に字幕あり吹き替えなし
あとはループ

おすすめや試してみ

134: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:37:33.47 ID:Eft6a3d+d0202
普通英語覚えるよね・・・

142: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:39:19.25 ID:enBBBvXB00202
>>134
普通スペイン語のドラマも見るよね…

135: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:38:09.22 ID:YaOC9gWhd0202
映画は吹き替えにアイドル系と芸人がいたら絶対字幕

147: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:39:59.59 ID:Bkgk3bO7r0202
海外ドラマの吹き替えの人ってみんなうまいやん
洋画の吹き替えはわけわからん芸能人がやるから台無しになること多いけど

151: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:40:24.09 ID:enBBBvXB00202
>>147
はいスーパーナチュラル

479: 名無しキャット 2018/02/02(金) 16:23:42.33 ID:UNudFSDYr0202
訛りを吹き替えで表現するにはどうすればいいのですか
カタコトはやめてクレメンス

148: 名無しキャット 2018/02/02(金) 15:40:07.66 ID:KPHrhx0b00202
吹き替えの声良すぎて痺れるンゴねえ

新着おすすめ記事!

コメント一覧
  1. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2018/02/03(土) 01:14:09

    フレンズと、ダーマ&グレッグは吹き替えが良い。

  2. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2018/02/03(土) 01:20:34

    わい、吹き替え台本もなっちしてると聞いて絶望に堕ちる

  3. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2018/02/03(土) 01:23:17

    ぶっちゃけ韓ドラ流行ったのも、大げさな演技と吹き替え声優の演技があっていたから。

  4. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2018/02/03(土) 04:35:20

    吹き替えで見ない勢からしたら声優の話とか日本語のセリフで盛り上がられても蚊帳の外だから辞めてほしいんだろうな

  5. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2018/02/03(土) 09:30:17

    本当にそのドラマ好きになったらまあ両方見るわ
    俺はフルハウスやったな。
    結構英語もわかるようになるで。あーこんな感じで言えばいいのか、とか

  6. 名前:アノニマスキャット 投稿日:2018/02/03(土) 09:58:09

    メンタリストとか吹き替え違い過ぎたけどくっそ面白かったぞ
    90年代のB級ハリウッドみて育った世代だし
    そもそも英語聞き取れねえよwww

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>