全国模試1位の天才高校生「デスノート…直訳で死のノート」←これwwwwwwww

全国模試1位の天才高校生「デスノート…直訳で死のノート」←これ
引用元: https://mi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1647912717/
この2単語に別の訳あるのかよ
deathには死神の意味もある
別の訳あるのかよ
🤔
直訳・意訳という意味で別の訳などないだろと言ってる
直訳とは、外国語を別言語に翻訳する際に、原文の文法構造のまま、原文の語と翻訳先の語を一対一で置き換えてゆくものである。
全然意味があってないんだよなぁ
じゃあ合ってるじゃん
合ってない
直訳というのはDo you like apple?を「あなたは好きですかリンゴを?」と訳すことであり意訳は「あなたはリンゴが好きですか」と訳すこと
巷で使われてる直訳の意味は勘違いされている
あガー〇
新着おすすめ記事!
死神と言ってないからダメ ←ガ〇ジ
天才高校生なら死のノート…死神ノート?くらいの選択肢は頭に浮かんで欲しいが
死のノートしか思いつかないのはどうかと思う
お前はairって単語訳すときに「電波」「旋律」「空調」「公表する」「放送する」「乾く」「想像上の」とか
全部言わないと許さないのかよ
一般的にdeathは死か死神としてしか使われんのだからそんくらいは思いついて欲しい
あとは死因とかか?
ほんなら死刑を抜かしているのが意味わからん
死刑はdeath penaltyかsentence of deathじゃないと伝わらん
いや伝わるかも知れんが常用はされん
Death’s too good for him.
普通に辞書で出てくるんだよなあ
日本語だってクソ古い使い方が辞書乗ってるだろ…
伝わるかも知れんが使わんよ普通は
帳面なんて使わないからね
しょうがないね
帳面はノートブックだよ
NOTEに帳面の意味はない
素直にごめんなさいしとけばいいのに引き下がれなくなってどんどん壊れていくやん
遅くはないから
コンプは埋められるから大丈夫
さすがに飛び級は無理やろ
全国模試1位なのにそれしか思い浮かばんのはどうなのって話
そもそもの話、それしか思いつかなかったというのはお前が勝手にそう思い込んでるだけじゃん
何かそう考えるべき根拠あんの?
他の訳も思いついてたけど妥当な訳の1つとして言っただけかもしれんだろ
「直訳で死のノート」発言はライトの考え(吹き出しがモヤモヤした奴) よっていくらでも思考の余地はあった これが口に出た発言なら言葉減らすためにそういうこともあるかも知れないが
正論やね
括弧の中いらねーからw
英語圏で一般的に死神はdeathだから普通に思いついてしかるべき
概念としての死として使うことは多いけどそれは日本語の擬人化された死神とは全く別の概念だぞ
うん、それはどっちでもいいけど死神という意味で使われてるのは一緒だよね
違います
死の概念≒死神をDEATHと呼ぶけどそれを死神と訳すのは意訳入りすぎ
日本語の死神には人格的イメージが強く含まれるので情報がない中でまず「死神」と訳すのはおかしいよ
知識マウント取りたかったんやろな
- 【悲報】地上波テレビ「スマホゲームは課金すればする程強くなるクソゲー」
- わい「授業中だけどスマホいじっちゃお」 音量(実はMAXやで…ウププ)
- 【悲報】クソゲーオブザイヤー界に激震が走る・・・・・・
- 山田孝之さん、薄々気づかれてたけどついにカミングアウト・・・・・・
- 日本一のコスプレイヤーえなこさん(25)のPC周りをご覧ください(※画像あり)
- ソシャゲに2万も課金してしまったバカな俺を罵倒してくれ・・・・・・
- 彡(^)(^) お、行方不明者捜索サイトやんけ! ちょっと覗いたろ!
- 【悲報】遊戯王カードを遊びで使った女さん、デュエリストからブチ切れられる・・・・・・
- 【悲報】ネトゲ荒らしワイ、開示請求警告される・・・・・・
にゃあ速には他にもこんな記事があるよ!
『アニメ・漫画・小説/なんj』カテゴリの最新記事!
- 面接官「エヴァ最弱の使徒をお答えください」
- 【徹底議論】マンガ最高傑作、「火の鳥・寄生獣・進撃」の三つに絞られるwwwwwww
- 「タコピーの原罪」とかいう漫画が流行ってるらしいから読んだ結果wwwwwwww
- 「魔法少女まどか☆マギカ」←このオリジナルアニメ史上最高傑作の唯一の欠点
- 荒木飛呂彦作品でしか聞いた事ない言葉
- 【悲報】ザ・ドラえもんズ、二度と復活出来なくなる
- ミサトさん「行きなさいシンジくん!誰かの為じゃない、あなた自身の願いの為に!」←これ
- ワイ「面白い漫画教えて」お前ら「タコピー!タコピー!」ワイ「ほーん、読んでみるか」
新着おすすめ記事!
-
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 08:14:42
だっさw
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 08:17:14
小学生の読者に分かりやすいようにしてくれてるんだぞ
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 08:47:57
直訳と意訳が間違ってる時点でコイツの知能なんてお察しだわ。
Do you like apple?をリュークに月が聞いたとしたら、「あなたはリンゴが好きですか?」が直訳で、「死神なのにリンゴ好きなんて似合わないな」が意訳だろ。 -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 08:54:49
暇かよ
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 09:14:51
絡み方がガイジなんよ
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 09:20:48
もう閻魔台帳でええやんめんどくせぇ
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 09:37:51
中学生かな
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 09:39:40
ちょっと英語学び始めた中学生で草
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 09:39:48
do you like apples?
do you like an apple?
だろ? -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 10:16:35
「直訳すると」って付けないと
「死のノート・・・」というセリフだけになり
それが何なのかわかってないというニュアンスが出ないからね
短いセリフでテンポよく描写するためだよ -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 10:52:59
こいつは大成できない
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 11:44:53
サイゼリヤとかで熱く語ってそう
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 12:22:56
かわいい
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 12:26:13
1の「死神の意味があるのも知らない」の時点で馬鹿確定。
憶測を断定するのは馬鹿の特徴だし、前提として死神訳の方が適切な根拠を示した上で死と訳しているなら、知らないではなく訳が下手という話。 -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 12:28:45
リンゴの例えはどちらも直訳。
意訳は基本、文中にない単語を持ち出す。 -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/24(木) 13:00:56
死神は The Death 定期
-
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/26(土) 18:23:47
落ちてるノートの表紙を見て
DEATH NOTE…
死のノート、いや死神のノートかもしれない!ニチィァ…とか思うのはクラスのボッチ系中二病です。 -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/26(土) 22:32:00
死の意味があるんだから死のノートでいいだろ
リュークと対面して死神って名乗られるまで死神なんていう概念はただのノート見て思い浮かばねえよ
その時点では月も読者もその後の展開知ってる訳でもないんだから -
名前:アノニマスキャット 投稿日:2022/03/28(月) 05:31:47
死のノート…death note
死神のノート…death’s notedeathを「死神の」と訳すのなら’sをつけろよ
中学生レベルの英語すらできんのかこの馬鹿は
ガイジは細かいとこに拘るからなw